« Néerlandais/Grammaire/l'orthographe/l'accentuation » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Iarlagab (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Youssefsan (discussion | contributions)
relecture rapide et incompléte et quelques reformulations
Ligne 1 :
Le néerlandais, tout comme l'anglais, l'allemand et ou le russe est un ''klemtoontaal'': une langue d'à ''accent tonique''. et cet L'accentuation joue un rôle plus grandegrand en néerlandais qu'en français.
 
== Accent tonique (klemtoon) ==
==Klemtoon==
Généralement un mot contient un seul syllabe tonique et les autres sont atones.
 
Généralement un mot contient unune seulseule syllabe toniqueaccentuée et les autres sont atones.
Le syllabe tonique:
 
LeLa syllabe toniqueaccentuée :
* est long en duration
* est haut en fréquence
* est fort en volume
* contient des voyelles sonores
 
* est longue en durée ;
Les autres:
* est haut en fréquence ;
* est longfort en durationvolume ;
* contient des voyelles sonores.
 
Les autres syllabes (c.-à-d. non accentuées) sont :
* bref
* bas
* moin fort
* souvent les voyelles sont réduit en /ə/
 
* brèves en durée ;
Ces quatres qualités sont toujours '''combinés''' en ce qui est appellé ''klemtoon''. C'est-à-dire que par exemple des syllabes avec un /i/ qui est bref et haut et moins fort (comme en 'ralenti') ne sont pas possible. En français les quatre qualités se distribuent différemment parmi les syllabes, ce qui donne aux deux langues une 'melodie' assez différente.
* basses en fréquence ;
* estmoins fortfortes en volume ;
* souvent les voyelles sont réduites à un « e muet » ( /ə/ en alphabet phonétique)
 
Ces quatres qualités sont toujours '''combinés''' enpour ceformer qui est appellél'accentuation (''klemtoon''). C'est-à-dire queAinsi, par exemple des syllabes avec un /i/ qui est bref et haut et moins fort (comme en 'ralenti') ne sont pas possible. En français, les quatre qualités se distribuent différemment parmi les syllabes, ce qui donne aux deux langues une 'melodie' « mélodie » assez différente.
La réduction vers /ə/ est un phenomène characteristique de la langue depuis la transition de l'ancien au moyen néerlandais (~ l'an 1000) et qui a affecté beaucoup de voyelles. Comparez:
 
La réduction vers /ə/ est un phenomène characteristiquecaractéristique de la langue depuis la transition de l'ancien néerlandais au moyen néerlandais (~vers l'an 1000) et qui a affecté beaucoup de voyelles. Comparez :
: ancien: vog''a''l''a''
: moyen: voghele
: moderne: vogelen / vogels
 
: ancien : vog''a''l''a''
Même aujourd'hui la réduction est encore assez vivante. Un mot comme ''banaan'' se prononce souvent plutot comme /bə'naːn/ que /ba'naːn/.
: moyen : voghele
: moderne : vogelen / vogels
 
Même aujourd'hui, la réduction est encore assez vivante. Un mot comme ''banaan'' se prononce souvent plutot comme /bə'naːn/ que /ba'naːn/.
==L'orthographie==
 
== L'orthographe= =
Les règles de l'orthographie ''permettent'' d'indiquer la position de l'accent, par exemple:
 
Les règles de l'orthographieorthographe ''permettent'' d'indiquer la position de l'accent, par exemple :
 
:voorkómen -- vóórkomen
 
Malheureusement pour les francophones ça se fait rarement, en fait seulement pour éviter la confusion pour les néerlandophones, par examplesexemple entre ''één'' (cardinal: 1) et ''een'' (article indéf.indéfini).
 
==Les clitiques==
 
La réduction a créé une différence parmi les pronoms personnels. Par exemple on peut dire :
 
:Jan ziet mij - Jean me voit