« Néerlandais/Grammaire/le pronom/le remplacement pronominal » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Youssefsan (discussion | contributions)
quelques petites retouches
Ligne 7 :
! type !! pronom !! locatif !! pronom !! locatif
|-
|personnel ||het|| er ||le, la || y, en
|-
|demonstr. proche||dit, deze|| hier|| ceci ||ici
Ligne 24 :
|}
 
On remplace ''préposition + pronom'' par un '''''adverbe pronominal''''', qui consiste deen ''l'adverbe locatif + adverbe prepositionalprépositionel'':
 
:door + het => erdoor
Ligne 41 :
 
 
L'adverbe prépositionalprépositionel est le plus souvent indentique aà la préposition, sauf :
 
: '''''met''''' + wat => [[:nl:wikt:waarmee|waar'''''mee''''']]
: '''''tot''''' + het => er'''''toe'''''
 
Il y a quelques adverbes prépositionauxprépositionels qui manquent une préposition, par example ''heen''
 
:Hij kijkt naar de auto - il regarde l'auto
Ligne 56 :
: Hij gaat erheen - il y va
 
Par contre, il ya des prépositions qui manquent un adverbe, par example ''via'' et ''tijdens''. Ceux-ci sont difficiles à employer dans une phrase rélativerelative, parce que les pronoms rélatifsrelatifs comme ''dewelke'' sont maintenant de plus en plus des achaismesachaïsmes.
 
===Application du remplacement===
 
Le remplacement est très fréquent et dans certains cas il est obligatoire. Par example: (met + het) est toujours remplacé par ermee. Aussi les pronoms rélatifsrelatifs et interrogatifs sont normalement remplacés.
 
L'adjectif possessif neutre singulier ''zijn'' a pratiquement disparu et se remplace avec ervan. Les adjectifs masculins et féminins ''zijn'' et ''haar'' sont de plus en plus réservés pour les personnes. Ceci est sourtout vrai au nord des grandesgrands fleuves. En Flandres, ou la différence entre masculin et féminin est encore vivante on entends encore ''zijn'' et ''haar'' pour des objectobjets inanimés.
 
[[Catégorie: Grammaire néerlandaise]]