Discussion:Peeragogy Handbook V1.3/Vue d'ensemble
Ce chapitre est consacré dans sa seconde partie à la "paragogy". Les auteurs indiquent à la fin du texte que "paragogy" signifie "production" en grec. Du coup j'aimerais avoir votre avis sur la traduction du terme en français ?
Jurgen Scmidhuber
modifierDans la sous-partie consacrée au fun lié à la pratique du skate et des sciences, il est fait référence à Jurgen Schmidthuber. Je ne connaissais pas ce chercheur. j'ai trouvé qq infos sur wikipédia mais pas suffisamment pour replacer la citation de lui figurant dans le texte et parvenir à la traduire.
Il faudrait la revoir
Apprenant connais toi toi-même
modifierDans les raisons données par Charles Jeffrey Danoff sur son intérêt à apprendre, j'ai eu du mal à traduire la première
1. I resist being groomed for some unforeseeable future rather than for a specific purpose.
je crains moins les conséquences liées à un futur incertain que celles relevant d'un contexte particulier.
Il y a une phrase que je ne comprend pas...
modifier"Mais en fait, cela marche aussi bien pour des projets autonomes des espaces officiels de hackers / mares aux garages et cabanes dans les arbres."
Déjà, je pense qu'il manque des virgules après autonomes et avant aux garages.. Qu'en penses tu ? De plus je ne comprend pas le mot "mares" ?
AngyRegg (discussion) 18 janvier 2015 à 16:57 (CET) @AngyRegg
t'as raison je ne vois pas ce que le mot "mares" vient faire là (et OK pour les virgules). Elvirebornand (discussion) 19 janvier 2015 à 08:27 (CET)
Faute d'accord ?
modifier"le plus souvent il n'y a pas de réponses toutes faites qui s'appliquent aux contextes d'apprentissage."
Je crois que quand on parle de l'absence de quelque chose, il ne faut pas employer le pluriel. Qu'en penses-tu ?
AngyRegg (discussion) 18 janvier 2015 à 16:57 (CET) @AngyRegg
Je suis d'accord avec toi, je corrige Elvirebornand (discussion) 19 janvier 2015 à 08:27 (CET)
Expression "réflexion réflexive"
modifier"Nous avons donc montré qu'une stratégie clef du succès de l'apprentissage par les pairs est de s'engager dans une réflexion réflexive sur ses motivations et ses compétences."
je trouve étrange la formule réflexion réflexive... Que penses-tu de "une réflexion sur ses propres motivations et compétences" ou "une réflexion personnelle" peut-être?
AngyRegg (discussion) 18 janvier 2015 à 16:57 (CET) @AngyRegg
est-ce que démarche réflexive ça irait ? Je pense que des deux mots il vaut mieux changer réflexion que réflexive Elvirebornand (discussion) 19 janvier 2015 à 08:29 (CET)